您现在的位置是:首页 >宏观 > 2023-07-30 02:18:16 来源:

村夜 白居易翻译(村夜)

导读 大家好,我是小华,我来为大家解答以上问题。村夜 白居易翻译,村夜很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、村夜 唐• 白居易 ...

大家好,我是小华,我来为大家解答以上问题。村夜 白居易翻译,村夜很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、村夜 唐• 白居易 霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。

2、 独出门前望野田,月明荞麦花如雪。

3、 【注释】 【赏析】:“霜草苍苍虫切切,村南村北行人绝。

4、独出前门望野田,月明荞麦花如霄。

5、”唐代大诗人白居易这首(村夜)诗,乃诗人闲居乡村,因慈母谢世,情绪伤感,难以入眠,面对乡村秋夜之景所作。

6、全诗朴实无华,恬静淡雅,宛如清风拂面,诗意盎然。

7、 诗人以白描手法勾勒出—幅乡村秋夜图:经霜的野草灰白一片,草丛中隐约传来秋虫细碎的呜叫声。

8、夜已深了,人们都已入眠,村南村北的乡间小道上,已没有行人的踪迹,诗人独自一人步出前门,望着广袤的田野,只见白色的荞麦花,在皎洁的月光照射下,犹如一片灿烂耀眼的白雪。

9、 这首诗在意象的选择和组合上,可称得上匠心独运。

10、诗人没有用全景式的描绘秋夜的萧瑟凄清来烘托渲染其哀伤之情,正如诗人所说: “文章合为时而著,歌诗合为事而作”。

11、诗人抓住深秋乡村之夜的特点,撷取“霜草、秋虫、行人绝、野田、明月、养麦花’几种景物,以流畅通俗的语言,以“有尽之言” 抒发了心中的“无穷之意”。

12、 此诗语言的运用也颇具特色。

13、叶少蕴在(石林诗话)中言:“诗下双字极难,须使七言五言之间,除去五字三字外,精神兴致全见于两言,方为工妙”。

14、 这可以说是对双语描状作用之精要概括。

15、白居易之(村夜),首句连用两个双语,写霜草之“苍苍”, 使其境界更为开阔,气势更为恢宏;写虫之“切切”,把秋虫之呜叫描绘得更为淋漓尽致,这是非双语描状所无法达到之效果。

16、 此诗在结构上同样具独到之处。

17、首句写草、写虫。

18、第二句写人,两句关系甚密,正因深秋寒夜,且夜已深沉,方使行人绝迹,又因行人绝迹,万籁俱寂,方闻秋虫之低吟。

19、第三句,是诗中两联之转折,由近而远,由村庄到田野,使全诗前后—体,浑然天成。

20、 寓情于景,情景交融,景中有情,情中含景,是此诗又一特色。

21、灰白的霜草,萧瑟凄清,低鸣的秋虫,如泣如诉,行人绝迹,万籁俱寂,此番景象,不正是诗人此刻孤独寂寞、情绪伤感的写照吗?然而,当诗人步出前门,眼望旷野,展现在诗人面前的又是另一番景象,荞麦花开,在明月的银光之下,灿烂耀眼,使人耳目为主一新,精神为之—振。

22、朗朗乾坤,冬去春来,四季交替,此乃自然规律。

23、此时,秋将去,冬欲来,春天还会远吗?秋夜,固然有萧瑟,有凄凉,但也有成熟,有收获,更有欣欣向荣的春之潜存。

24、作为万物之灵的人,难道不是如此吗?生老病死,不可抗拒,何必沉溺其中,作茧自缚呢?想到此,诗人心情豁然开朗。

25、可以说,诗中,诗人有感伤,有孤寂,但没有颓废,没有消沉;有惊喜,更有希望,有诗人对自然的自觉把握,更有对生命宁静平和的思索。

26、因此,清代爱新觉罗弘历在(唐宋诗醇)中盛赞其“一味真朴,不假装点,自具苍老之故,七 绝中之近古者。

27、”评价甚为中肯。

28、 。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。